Muestra de traducción jurídica

Texto de origen para hacer una traducción jurídica del español al inglés

La contraprestación por software standard no tiene carácter de royalty.

Una reciente resolución del Tribunal Económico Administrativo Central (TEAC) establece que los pagos realizados por un residente español a una sociedad no residente para la adquisición de software standard no están sujetos a retención.

El TEAC mantiene que adquisición de software standard a no residentes debe asimilarse a una importación de bienes, de modo que la renta obtenida por la entidad vendedora no residente no queda sujeta a retención en la fuente al constituir un beneficio empresarial contemplado en el artículo séptimo de los convenios para evitar la doble imposición.

Esta cuestión se venía discutiendo en foros de expertos tributarios, en lo cuales los partidarios de la asimilación a una importación de bienes utilizaban la siguiente línea argumental:

La cesión de software standard es similar en sus repercusiones jurídicas a la venta de un libro. En ambos casos, pueden ser aplicables las normas relativas a la propiedad intelectual que protegen al autor imponiendo al adquiriente una prohibición de realizar copias y enajenarlas. Sin embargo, esa prohibición no implica necesariamente que estemos ante una cesión de uso y no ante una transmisión del título, con limitaciones.

Se puede afirmar, por tanto que en ambos casos el adquiriente adquiere la propiedad del bien si bien con la carga de no hacer copias. Nadie ha asimilado la venta de libros a un arrendamiento o cesión de uso, ni jamás, que sepamos, se ha pretendido asimilar a un canon al precio pagado por los libros. No tiene sentido que el uso de un soporte físico distinto lleve a una diferente calificación cuando las consecuencias jurídicas para los contratantes son prácticamente idénticas.

En el contrato que vincula a cedente y cesionario del software no concurren las características típicas del contrato de arrendamiento o de cesión de uso. Así, el contrato de venta de software estándar no es de tracto sucesivo, ya que vendedor y adquiriente no tienen obligaciones y derechos recíprocos a lo largo de la vida del contrato, como ocurre en los arrendamientos. El contrato se consuma con la entrega del software, sin que el cedente tenga obligación de mantener en la pacífica posesión del software al cesionario ni derecho a exigirle otra contraprestación que la obtenida por la cesión del software. La obligación de no hacer copias debe considerarse una carga más que minora el poder de disposición del propietario (como las servidumbres).

Se ha argumentado también acudiendo a otras disciplinas tributarias y concretamente a la Directiva sobre el IVA que considera entregas de bienes a las cesiones de software standard, mientras que a las cesiones de uso o arrendamiento de bienes o derechos las califica como servicios.

El mundo del software ha sido hasta ahora poco comprendido por nuestros tribunales. Sin embargo, esta resolución es un buen indicio de que se empieza a tratar sin complejos y con naturalidad esta forma de transmisión de información y conocimiento que revolucionará el comercio del futuro.

 

Traducción jurídica al inglés

The consideration for standard software is not a royalty.

A recent decision of the Central Economic Administrative Court (known by its Spanish initials TEAC) has ruled that the payments made by a Spanish resident to a non-resident company for the acquisition of standard software are not subject to withholding tax.

>The TEAC holds that the acquisition of standard software from non-residents must be classified as importation of goods, and therefore the income obtained by the non-resident company selling is not subject to withholding tax at source since it constitutes a business earnings profit covered in Article seven of double taxation treaties.

This question had been argued over in forums of tax experts, in which those in favour of it coming under an importation of goods used the following line of argument:

The assignment of standard software is similar in its legal implications to the sale of a book. In both cases, those laws relating to intellectual property are applicable which protect the author by imposing on the purchaser the prohibition to make copies and dispose of them. Nevertheless, this prohibition does not necessarily imply that this is a case of assignment of use and not a case of transfer of title, with limitations.

It can therefore be claimed that in both cases the purchaser acquires the ownership of the goods although with the encumbrance of not making copies. No one has classified the sale of books as leasing or assignment of use, nor has there ever been any attempt, as far as we know, to classify the price paid for books as a royalty. It does not make sense that theuse of a different physical medium should have a different classification when the legal implications for the contracting parties are practically identical.

>In the agreement that binds the assigner and assignee of the software, there are none of the attendant characteristics typical of the leasing or assignment of use agreement. Thus, the sales agreement for standard software is not successive, since the seller and the purchaser do not have reciprocal obligations and rights throughout the life of the agreement, as occurs in leases. The agreement is completed with the delivery of the software, without the assigner having either the obligation to maintain the assignee in the peaceful possession of the software or the right to demand from him any other consideration than that obtained by the assignment of the software. The obligation not to make copies must be considered a further encumbrance that lessens the power of disposition of the owner (as do easements).

Arguments have also been put forward resorting to other tax disciplines, specifically the Directive on VAT, which deems assignments of standard software to be delivery of goods, while classifies assignments of use or leasing of assets or rights as services.

The world of software has until now been little understood by our courts. Nevertheless, this decision is a good indication that a start is being made towards a natural and uninhibited handling of this means of transferring information and knowledge that will revolutionise the commerce of the future.